Global Journal of Human Social Science, C: Sociology and Culture, Volume 22 Issue 1

35. Rodríguez, I. L. (2009). Of women bitches, chickens and vixens: Animal metaphors for women in English and Spanish. Culture, Language and Representation, 7 , 77-100. 36. Salamh, S., & Maalej, Z. (2018). A cultural linguistics perspective on animal proverbs, with special reference to two dialects of Arabic. AWEJ for Translation & Literary Studies, 2 (4), 21-40. doi: 10. 24093/awejtls/vol2no4.2. 37. Salman, M., & Amer, H. (2020). A sociolinguistic study of the horse image in some English and Iraqi Arabic proverbs. Journal of Humanities and Social Sciences, 3 (1), 14-20 doi: 10.14500/kujhss.v3n1y 2020. 38. Sameer, I. H. (2016). A cognitive study of certain animals in English and Arabic proverbs: A comparative study. International Journal of Language and Linguistics, 3 (5), 133-135. 39. Saragih, E. L., & Mulyadi (2020). Cognitive semantics analysis of animal proverbs in Toba language. RETORIKA Jurnal Bahasa Sastra dan Pengajarannya, 13 (2), 217-224. doi: 10.26858/retori ka.v13i2.12008. 40. Sharifian, F. (2017). Cultural linguistics. Amsterdam: John Benjamins Publishing. 41. Talebinejad, M. & Dastjerdi, H. (2005). A cross- cultural study of animal metaphors: When owls are not wise! Metaphor and Symbol, 20, 1-13. 133-150. doi: 10.1207/s15327868ms2002_3 42. Taylor, A. (1931). The Proverb. Cambridge, Massachussets, Harvard University Press. 43. Wierzbicka, A. (2007) Bodies and their parts: An NSM approach to semantic typology. Language Sciences, 29 (1), 14-65. doi: 10.1016/j.langsci.2006. 07.002 44. Yakub, M. (2019). The wisdom of our forefathers: Animal metaphors and imagery in Nzema proverbs. European Journal of Applied Linguistics Studies, 2 (1), 175-195. 45. Yusuf, Y. K. (1997). The sexist correlation of women with the non-human English and Yoruba proverbs. Deproverbio.com, 3 (1). A ppendix A Phonetic Transcription List of PHONETIC TRANSCRIPTION representing the Saudi-Arabic data throughout the present study, (adopted from Abdul-Raof, 1998, pp. 13-14) The consonants Phonological Description Arabic letters /’/ Glottal stop أ /b/ Voiceless bilabial stop ب /t/ Voiceless alveolar stop ت / θ / Voiceless dental fricative ث /j/ Voiced palatal affricate ج /H/ Voiceless pharyngeal fricative ح /x/ Voiceless uvular fricative خ /d/ Voiced alveolar stop د / ḍ / Voiced Dental fricative ذ /r/ Voiced alveolar flap ر /z/ Voiced alveolar fricative ز /s/ Voiceless alveolar fricative س /š/ Voiceless palate-alveolar fricative ش /S/ Voiceless velarized alveolar fricative ص /D/ Voiced velarized alveolar stop ض /T/ Voiceless velarized alveolar stop ط / Ḍ / Voiceless velarized alveolar stop ظ /9/ Voiced pharyngealized fricative ع / ġ / Voiced uvular fricative غ /f/ Voiceless labiodental fricative ف /q/ Voiceless uvular stop ق /k/ Voiceless velar stop ك /l/ voiced (or Voiceless) alveolar lateral ل /m/ Voiced bilabial nasal م /n/ Voiced alveolar nasal ن /h/ Voiceless glottal fricative ـه /w/ Voiced bilabial semi-vowel و /y/ Voiced palatal semi-vowel ي © 2022 Global Journals Volume XXII Issue I Version I 65 ( ) Global Journal of Human Social Science - Year 2022 C Exploring Connotative Meanings and Metaphors of Saudi Animal Proverbs: A Semantic and Pragmatic Analysis A.

RkJQdWJsaXNoZXIy NTg4NDg=